Регистрация Авторизация В избранное
 
 
Меню
Greengh0st

Переводы Greengh0st’a

Проекты Greengh0st’a

Переводы Gamerbes & Hanasaka

Баннеры

JurasskPark BHLady

Magic Team Megaten

PSCD.RU

Счётчик посещений

HotLog

Blue Marlin [NES]

28 июня 2008 - JurasskPark

Жалко, что измерение температуры осталось как у американцев в фаренгейтах, у японцев было в цельсиях, что ближе для нашего восприятия и понимания.

После этого сообщения идёт критическое зависание, в американском роме этого нет. Выслал сейвку Djinn’у и Griver’у. Смотреть в личных сообщениях. Griver, ИЗВИНИ!!! Я не знаю, как эту игру тестировать! :( Я не нашел ошибок. У меня одни претензии, которые ничего не стоят. Можешь на них не обращать внимание.

Вопрос для расширения моего и читателей форума кругозора. Что такое "lb"?

Жалко, что нельзя выровнять слова по правой стороне. Это была придирка. (На неё не обращать внимание!)

"Он точно отдыхал." Кто отдыхал? Я или рыба? По игре - это рыба. Она устала, когда я леску мотал. (Не уверен. Может все же я устал, когда кнопки нажимал

"Fisher". Можно написать "Рыбак"? А то как-то выделяется это слово. Вроде везде по русски, а здесь по английски. (Придирка.)

Слово "трофей". У меня дядя рыболов-профессионал, но он никогда не называет свой улов - трофеем. Данное слово, по моему мнению, больше всего подходит для охотников.

Чуть-чуть предложение вылезло.

И последнее. Также жалко, что надпись, когда рвёться леска не переведена. Правда, я сам не знаю как её (слово "SNAP!") перевести. (Придирка.)

Еще одна опечатка. "ИС" Слово "SNAP!" я могу перерисовать. Если я не ошибаюсь, то по + ты принял вариант Djinna? :) т.е. слово "ТЫЩ!". Давай я попробую перерисовать, понравится значит оставим мой вариант, не понравится значит ты нарисуешь свой.

ИЛИ

Загрузка комментариев...

 
 
InstantCMS