Регистрация Авторизация В избранное
 
 
Меню
Greengh0st

Переводы Greengh0st’a

Проекты Greengh0st’a

Переводы Gamerbes & Hanasaka

Баннеры

JurasskPark BHLady

Magic Team Megaten

PSCD.RU

Счётчик посещений

HotLog

Silent Hill Origins [PSP]

25 декабря 2008 - JurasskPark

При установки патча у меня никаких сложностей и ошибок не было.
Хочу отдельно выделить, что патч получился отличным. Мне особенно понравилось, что
когда я вытащил UMDGen’ом необходимые файлы, патч автоматически указал на эти файлы. :O
После пересборки образа, всё отображается нормально т.е. текст, графика и т.п., кроме
главного меню игры.
Надписи как бы заштрихованы и темные.
Скриншот выложу чуть позже.

Вопрос: А почему ПРОДОЛЖИТЬ написано большим шрифтом, чем ЗАГРУЗИТЬ ИГРУ, НОВАЯ ИГРА и
ПОДСКАЗКИ?
В английской версии все эти слова одного размера шрифта.

HoRRoR:>> Вот это лого отображалось при загрузке или же английское было?

Английское.

****

К сожалению из-за того, что мы готовим тоже проекты к Новому Году, то уделить
тестированию SHO могу только 20% свободного времени и нормальное тестирование начать с
2 января.

Вопрос.
В переводе не используется буква Ё?

У меня возникли сомнения по поводу написания предложений:
Мужик, я же тебе говорил, заведи девушку или двух, и вози с собой. (Перед И нужна
запятая?)
Кто-нибудь, помогите ей! (После КТО-НИБУДЬ нужна запятая?)

Предложение по поводу небольшого изменения предложения: У меня нет на это времени!
Написать: У меня на это нет времени!

Написано.
Как, вы сказали, её зовут?
Надо.
Как вы сказали, её зовут?

 

Почему в титрах, не только на данном скриншоте, после Сценарий идёт двоеточие?

И ещё такой вопрос. Титры выводятся не в "строгих рамках" т.е. например, вторая строчка ближе на один символ, а в первом предложение ощущение, что перед именем два пробела.

$>95 3>A?8BO;O

Немножко текст "выходит" за правую сторону, не знаю как это правильно назвать. **** Скриншоты оригинальный титров.

****

Вопрос. Выкладывать описания предметов, которые вылазиют за экран или вы их все переделывать будете?

Я помню, что был какой-то предмет, название которого было написано двумя строчками. Может слова "Печатная машинка" также написать?

"Анатомический макет" и "кукла". Сильно исказится перевод, если "анатомический макет" назвать "анатомическим манекеном"??? И тогда глаза откроет не "кукла", а уже "манекен".

Если честно, то я не сразу понял смысл предложения.

******Записки******

Пустое окно.

В объявление тоже самое.

******************

Начало предложения написано с маленькой буквы. Убедительная просьба в следующем патче, для запятой, которая пишется в информации о предмете, лучше прорисовать хвостик, а то его плохо видно и запятую почти не отличить от точки.

Текст вылазит.

Предложение изменить с Толку от него немного, но лучше, чем ничего. на Толку от него немного, но лучше что-то, чем ничего.

Вопрос. После слова "в комплекте" не должно быть двоеточия, так как идет перечисление?

Описание патронов для газового пистолета.

Про отвертку. Букву «У» может лучше перенести на новую строчку?

Текст вылазит

.

Описание патронов для газового пистолета в меню.

Как всё же правильно пишется "стойка капельницы" или "стойка для капельницы"?

Предлагаю "наушники" заменить на "трубку", потому что там полностью её нет

. Лучше изменить "В столе ничего нет." на "На столе ничего нет." Потому что большинство предметов в игре берётся с крышки стола, а в данном примере вообще у стола нет ящиков.

После данного сообщения пустая строчка, поэтому приходиться ещё раз нажимать Х, чтобы сообщение было прочитано и герой "ожил".

Стену надо дорисовать

.

В этом предложение нет обращения. Мать рассказывает о дочери

.

"Разводной ключ" желательно написать в две строчки.

Я нашел монтировку.

Я нашел отвертку.

Буква "а" перед словом "аптечка" лишняя.

Текст вылазит.

Перенести предложение надо "вниз".

 

Вот хоть убейте, но не люблю я знак ;. Может просто разделим предложение точкой?

Я не понял предложение. Но по смыслу понял, что раз на вещах много пыли, то там ничего интересного нет.

Вопрос. А слово "обжечься" можно использовать со словом "вода" т.е. и водой обжигаются? У меня вода ассоциируется со словом "ошпариться", хотя я не настаиваю. Я сам не знаю, как это предложение лучше написать.

Вот тут уже интересно. :) Мне Тигран с Маратом доказывали, что "О, Боже." пишется без запятой. И их примерами были вот эти доводы.

>> Вот аналогичный пример (вопрос №18) http://www.slovari.ru/default.aspx?p=1137 >> http://www.rusyaz.ru/pr/pz11.html

Лично я считаю, что "О, Боже." пишется с запятой, потому что идет сначала восклицание "О", а потом обращение к Богу.

Dangaard, объясни, пожалуйста, как же всё же правильно писать.

Опять эта точка с запятой. :( Поэтому не знаю, правильно ли написано. Второе предложение "опустить" :D и выровнить по середине.

Ключ надо написать с маленькой буквы.

После "на случай" надо запятую? Я не уверен.

Вылазит текст.

Смотрел в английской версии, там название "ЗАПИСКА "СОРОКИ"" написано не заглавными буквами.

Вот тут у меня ступор. Я понимаю, что он использовал ключ, который так называется, но он отрывает дверь, а ощущение, что он открывает ключом ящики пациентов. О_о

Я нашел ампулу.


Не могу сформулировать, но почему-то мне эти предложения не нравятся.

*****
Сосед мистер Брайант удерживал миссис [], а санитары позаботились о ребенке.
*****
Вроде получается, что Брайн удерживает человека, а санитары уже сделали свое дело. Хотя
я как понимаю, они спасали жизнь девочке в то время, когда Брайн держал человека.

*****
Он заявил: «С Хелен уже давно не все было в порядке».
*****
"Было" вроде бы лучше выкинуть.

Из ISQ>>
***
Пожалуйста, помоги мне понять.
Вот что надо делать с паразитами.
Вот что надо делать, да?
А он был паразитом.
***
Вопрос. Во втром предложение не надо?
И зачем в третьем предложение "да"?

Dangaard
Лучше, наверное, не "да?", а "верно?". Хелен сначала высказывает суждение ("вот что
надо делать с паразитами"), а потом повторяет его уже в виде вопроса, требуя от Ричарда
подтверждения.

***
Это я дала ему жизнь., (точка там или запятая не понятно)
и я должна была отнять ее у него!
***
И какой же там знак стоит? :)

Dangaard
Запятая.


А то я не уверен кто это говорит.
***
Я знаю - ты думаешь, что я поступил неправильно.
***
Мне кажется, что это женщина говорит.

Dangaard
Да, это Хелен Ричарду.
Исправил.

Может я ошибаюсь, но данное предложение в игре я встречал один раз и оно появляется, когда смотришь на полку, где лежат эти бобины. Может там должно быть так? "Бобины с лентой, размотанные на полке." Везде пол осмотрел, такого предложения не встретил.

Скорее всего здесь лучше написать "Манекен для портного.".

Букву "С" лучше всего перенести.

Тут уже на ваше усмотрение. Можете оставить как есть. Еще как вариант написания "Коробки из под шляп?".

В это предложение всё правильно? Может так? "Куча папок. Подшиты и забыты."

После слова "что" "не" лишняя.

Текст вылазит. Лучше разделить на две строчки.

Не понял смысл слова "темное" в предложение.

Текст вылазит.

Точка после слова "пистолета" вниз опущена, надо поднять.

"Груз для занавеса" лучше разделить на две строчки. Кстати, написано на картинке "Груз для занавеса", а в пояснении "Несколько грузов для занавеса".

Букву "к" лучше перенести вниз.

Везде написано "Ключ от ложи", а когда его используют "Я использовал ключ от балкона".

В должен быть по мощности в два раза меньше, чем D. В написана, как русская В, а дальше B чуть шире, как английская.

В английской версии. Piter, As .... В русской версии. Питер, Как ... Но у нас же не принято так писать.

А

Можно текст "Я на двое желаньями разорван, Наедине оставшись с этой дверью," перенести на следующий экран?

Слово "оно" конечно не выходит за экран, но можно сделать и так.

На ваше усмотрение.

"Сдвинуть его?" опустить на одну строчку вниз, а между ним и "ДА" и "НЕТ" убрать лишнюю строчку. Всё забываю спросить. Почему некоторые вопросы по поводу действия выровнены по центру, а некоторые нет?

Может быть так "Это декорация дерева."???

В описании ключа написано, что это "ключ от кабинета завкадрами", на карте кабинет называется "отдел кадров" и потом он использует его как "ключ от отдела кадров".

В описание "рычажок", а использует как "рычаг".

Текст вылазит.

Не понятно. Здесь два варианта: 1) или предложение не влезло 2) или вторая строчка не написана с большой буквы.

Как всегда не знаю. Правильно ли здесь используется ;. Простое сомнение.

После "что" запятая нужна?

Текст не влазит.

Предложение не совсем правильно передает суть происходящего. Герой не то, что не хочет заниматься рубильником, он уже закончил с ним работать. Как вариант можно написать "Я уже завершил работу с ним" или что-то похожее.

Немного запутано звучит. Может "Эти папки из под бумаг мне не пригодятся."? Хотя не понимаю, почему пишется это сообщение, когда он смотрит на шкафчики, в которых как раз и лежит бумага.

Странно, что не хватило места для подписи "Дхарма". Там нет никаких лишних строчек?

Вопрос по действию должен в игре, до этого случая выводился с новой строки.

"Ключ" надо написать с маленькой буквы.

А вот здесь уже "ключ от книжного магазина" используется как "ключ от книгохранилища".

Необходимо поставить в конце предложения точку.

Текст вылазит.

Вот тут я не помню. Когда я ездил в командировки, то в гостинце в листе услуг написано вроде просто "Сутки".

Тот же случай, когда предложение начинается после запятой с новой строки и с заглавной буквы.

Нужно убрать пробел между кавычками и точкой.

Находит "ключ директора", а использует "ключ от кабинета директора".

"о, Господи!" Букву "О" написать с большой буквы, а запятую убрать.

"Конечно. ...Держи." А так можно писать?

Вопрос. А почему вы решили изменить написания строчек?

По правилам русского языка вроде "из-под" нельзя переносить.

Слово "Ритуал" здесь используется как название???

Вроде все предметы, которые находишь, имеют такое же название как и в описании. Здесь же "декоративный кинжал" находишь, а в описании просто "кинжал".

Буквы наехали друг на друга.

В первый раз за игру встретилось, чтобы предложение начиналось с новой строки. Если убрать красную строку, то тогда второго экрана не будет.

Вот это уже интересно. Если перед встречей с папой сохраниться, а потом загрузить сейв, то вместо изображения будут помехи. У меня на главной окне отображались только слова и меню с оружием. На скриншотах вместо помех черный цвет т.е. вот так. Чтобы этого избежать мне пришлось грузить до сейв до того, как можно сохраниться перед встречей с папой.

Пройденная дистанция: 21.18 Km Km - можно перевести в Км?

Текст вылазит.

Текст вылазит.

"Форма фонарика" лучше изменить на "Свет фонарика" т.к. изменяется не вид фонарика, а свет, который отражается на стенах, на полу и т.д.

На ваше усмотрение. Можете не переносить слово вниз.

Имя Тесла написано вверху, а Теслы внизу т.е. в верху слово не склоняется, а внизу да.

Вроде "борец" и "рестлер" - это разные спортивные виды т.е. не каждого борца можно назвать рестлером и не каждого рестлера можно назвать борцом.

Если здесь предложение заканчивается после слова "действительностью", то тогда точку не видно.

Убрать пробел перед "ЗАВЕРШЕНО!".

После "ПУТЕШЕСТВЕННИК" должно быть написано "- Не завершено".

Титул открыт. А никакой информации нет.

 

Последние вопросы.

 

Будет ли в оригинальном патче, картинка как в блоге? И как я уже писал в блоге, там

 

написано, что сделано в 2008 году, а релиз же будет в 2009 году.

 

Будет ли переведен GAME OVER?

 

Будет ли на переведено, когда ты загружаешь и сохраняешься?

 

И кто такая Велесса, в чью честь назвали ребенка? Это пишется в конце игры.

 

Приколы.

Я был настолько суров, что даже монстры вылетали от моей жестокости за стены коридоров. :P

В книжном магазине можно сделать пасхальное яйцо. Horror написать HoRRoR, а другой какой-нибудь вывеске написать Dangaard. :D

Вот этот костюм мне больше всего понравился. :D

*******Послесловие*******
Большое спасибо за внимание!
На этом я тестировать заканчиваю. Больше времени нет. Надо и своей команде помогать.
Если когда-нибудь хватит сил сделать перевод Silent Hill на GBA, то зовите, с
удовольствием хапну халявную бетку. :P


Совсем забыл.

Текст выровнен по центру. Я помню, чтобы такой текст "описалка" всегда начинается справа.

Дверь не нарисована в Женская спальня 5.

Вот тут баг. Иногда походишь к двери и вот такая картинка, а иногда нормально всё.

"девочкой" можно вверх поднять, вроде место есть.

Дверь не нарисована.

"...Не сходиться." лучше изменить на "...Не подходит.", потому что здесь ключ не подходит к замку от 502 комнаты.

Ключ от лесного склада, а используется как "ключ от дворика".

Вот здесь решайте сами. Потому что как я понимаю, здесь разработчики сами ошиблись.
На всех таких записках (в английской версии и в переводе) точка стоит в внутри скобок,
кроме этой повязки.
Так что можете исправить их ошибку, а можете оставить как в оригинале.


HoRRoR:>>
JurasskPark, Dangaard, думаю, время подвести итоги и зарелизить таки перевод.
Что мешает релизу, что ещё надо исправить до него? У меня пока небольшой списочек:
1. Неверная кодировка в сейвах - неисправимо без наличия у меня PSP (или рабочего
эмуля, но не факт, что без дебаггера можно будет пофиксить) - откладываем до лучших
времён.
2. Добавить пару субтитров в начальную заставку - такой вот у нас с Dangaard’ом каприз.
Это совершенно не критично, но я очень хочу это сделать, но для этого надо разобрать
алгоритм хеширования имён строк. PS2-версия не эмулится, отдебажить не могу.
Откладываем до лучших времён.
3. Удалённая стенка на карте - дорисую :)
4. Km/Км - посмотрю в скором времени.


Тут надо немного прояснить ситуацию.
1. Dangaard исправил все орфографические и пунктуационные ошибки. (+ которые нашел
Никита600 (особенно в справке)).
2. Я никак не могу понять, общий смысл вывод строк т.к. почему некоторые выровнены по
правому краю, а некоторые по центру?
3. Дорисовать двери (на картах) + Dangaard упоминал, что фон к справке с стиральной
машине он перерисовывал (в переводе она на должна быть на русском, а не на английском).
4. Объяснить вопрос по поводу предметов т.е. я не понимаю, например, как
"инкрустированное сердце" можно написать
и уместить в фотографию. Написание этих предметов идет текстом или графикой?

JurasskPark:>>
Dangaard упоминал, что фон к справке с стиральной машине он перерисовывал

HoRRoR:>>
Скриншотик бы...

Вот эта инструкция на заднем фоне. Dangaard говорил, что её перерисовывал и тебе
отправлял.


Dangaard:>>
Джурасск? Как ты вообще прошел головоломку со стиральной машиной? Было написано:
"малые обороты, стирку при 60 градусах, полоскание, слив", а надо "малые обороты,
стирку при 60 градусах, слив, полоскание".

Случайно. Подошел к стиральной машине, просто покрутил штуку (где режимы выставляешь),
кнопка загорелась зеленым цветом, стиральная машина и открылась. :) Т.е. эту
головоломку я прошел случайным образом, а в следующий раз уже просто повторял те же
действия. :)


Я конечно понимаю, что большинство ошибок Даангард исправил.
Но так как он не пишет, какие новые ошибки он исправил из нового патча, поэтому пока
пишу те, которые можно проверить с самого начала.

Вылазит текст.

Теперь вместо точки стоит двоеточие.

Стрелка наезжает на буквы.

НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ. Там вообще в оригинале какие-нибудь знаки есть после этих слов?

В сообщении, где я написал про то, что лучше бы убрать слово "было", Даангард написал, что исправил.

Русская В осталась.

Энди, Все отлично! - Энди, все отлично!

Может лучше написать "Зажечь фонарик", а то вроде это же справка и она должна пояснять кнопки, а получается немного непонятно. XD

Перед Завершено не убран пробел.

Насколько я понял, что текст "Форма фонарика" вы оставили, только не понятно, почему не написали, что оставите как есть.

Перед "и" не убрана запятая.

 

Двоеточие не убрали.

Вылазит текст.

Лишняя строчка.

Строчки описания стали почему-то небольшим столбцом.

Текст вылазит.

"Багор для мяса" написан шрифтом по размеру, который используется при написании в две
строчки, тогда уж лучше написать название в две строчки, тогда не так будет бросаться в
глаза.

:( Времени нет. По игре только пришел в больницу. На первом сохранении.


19.1.2009, 23:47
Михаил, тебе должен был сказать Дангаард про ошибки в Прочти меня к патчу, но на всякий
случай подстрахуюсь.
Чем быстрее исправишь, тем меньше людей их найдут. ;)

****
При обнаружении ошибкок, багов или недочётов,
просьба писать на ho-rr-or@mail.ru или отписываться
на http://consolgames.ru/forum/
****
недонозначную четвертую часть
****

К сожалению, пока новый патч не ставил и поэтому не могу сказать, в новом патче в описании глаз "макет" изменен на "манекен"? Потому что по игре "макет" был изменен на "манекен".

Загрузка комментариев...

 
 
InstantCMS